รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?
Spare the
rod, and spoil the child.
สแปรฺ เดอะ
ร็อด แอนดฺ สปอยลฺ เดอะ ไชลฺด
(รักวัวให้ผูก
รักลูกให้ตี)
No joy
without annoy. No pleasure without repentance.
โน จอย
วิดฬฺเอาทฺ อะนอย โน เพลชเชอรฺ วิดฬฺเอาทฺ รีเพนเทินซฺ
(รักสนุก ทุกข์ถนัด)
If two men
ride on a horse, one must ride behind.
อิฟวฺ ทู เมน
ไรด ออน อะ ฮอรฺส วัน มัสทฺ ไรดฺ บิไฮนฺด
(ราชสีห์สองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้)
To put one’s
head in the lion’s mouth.
ทู พุท วันสฺ
เฮด อิน เดอะ ไลเอินสฺ เมาดฺฬ
(ล้วงคองูเห่า)
Homer sometimes
nods. The wisest man may fall.
โฮมเมอะ
ซัมไทมฺส น็อดสฺ เดอะ ไวเซท แมน เมยฺ ฟอล
(ลิงยังตกต้นไม้)
บทสนทนาถัดไป
บทสนทนาก่อนหน้า
Comments
Post a Comment