Posts

Showing posts with the label รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?

รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?

Spare the rod, and spoil the child. สแปรฺ เดอะ ร็อด แอนดฺ สปอยลฺ เดอะ ไชลฺด (รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี) No joy without annoy. No pleasure without repentance. โน จอย วิดฬฺเอาทฺ อะนอย โน เพลชเชอรฺ วิดฬฺเอาทฺ รีเพนเทินซฺ (รักสนุก ทุกข์ถนัด) If two men ride on a horse, one must ride behind. อิฟวฺ ทู เมน ไรด ออน อะ ฮอรฺส วัน มัสทฺ ไรดฺ บิไฮนฺด (ราชสีห์สองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้) To put one’s head in the lion’s mouth. ทู พุท วันสฺ เฮด อิน เดอะ ไลเอินสฺ เมาดฺฬ (ล้วงคองูเห่า) Homer sometimes nods. The wisest man may fall. โฮมเมอะ ซัมไทมฺส น็อดสฺ เดอะ ไวเซท แมน เมยฺ ฟอล (ลิงยังตกต้นไม้) บทสนทนาถัดไป เลือดข้นกว่าน้ำ ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร? บทสนทนาก่อนหน้า ระยะทางพิสูจน์ม้ากาลเวลาพิสูจน์คน ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?